欢迎访问kaiyun欧洲杯app外国语学院!当前时间:

学院新闻

全国翻译专业研究生教育指导委员会专家委员会委员杨玮斌应邀作学术报告

发布时间:2024-05-30浏览次数:10

529日,应外国语学院邀请,全国翻译专业研究生教育指导委员会专家委员会委员杨玮斌在学院国培教室作了题为“翻译职业规划与学科高质量发展”的学术报告,学院部分师生参会聆听,院长刘国兵主持报告。

杨玮斌指出,随着新时代的到来,我国翻译专业面临着“两个转向和四个转变”的机遇和挑战。翻译专业应置于国家外交以及地方发展的“大盘子”里,从认知、学习模式到学科发展方向及时做出调整,以国家战略和市场需求为导向从内涵到外延重塑,推动学术研究与应用型人才培养分流,强化翻译职业规划与指导,努力形成效率高、普适性强、应用范围广的政产学研用一体化高素质复合应用型翻译人才培养模式,推动“新翻译”学科高质量发展。报告结束后,杨玮斌与参会师生进行了互动与答疑。通过此次报告,聆听者对翻译学习的新需求与新要求、翻译职业规划以及翻译专业发展有了清晰的认知,拓宽了学术视野,启迪了科学思维。

本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第三十四讲。“外语名家讲坛”是由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和学科建设等重大问题,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略,坚定不移走交叉融合、协同创新、重点突破的“双一流”创建“华山之路”的系列学术活动。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。

专家简介:杨玮斌,英语译审,全国翻译专业研究生教育指导委员会专家委员会委员,全国翻译资格(水平)考试翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员、中国翻译协会协会对外话语体系研究委员会副主任委员,河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任,河南省公务员培训师资库外事翻译和礼宾礼仪专家教师,中共河南省委外办原副主任、一级巡视员、河南省翻译协会副会长。长期从事外事与外事翻译工作,曾在英国伦敦政治经济学院、格拉斯哥大学、美国马里兰大学、新加坡国立大学留学或培训,主编《外事英语口译教程》、《中华源·河南故事》中外文系列丛书、《翻译河南文集》等著作10余部,承担研究课题多项,获中宣部和省厅级研究成果奖10余项。

外国语学院 刘予辉